Hẫng hờ như hàng tổng đánh kẻ cướp

Direct English translation

Half-hearted like the whole district fighting a robber.

Equivalent English version

Pass the buck

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ thờ ơ, dửng dưng trước việc chung hoặc trước hoạn nạn của người khác, đáng lẽ phải cùng lo liệu, ứng cứu. Cách nói này nhấn mạnh sự lỏng lẻo, chiếu lệ, không thật lòng ra sức đối phó.
English explanation
Describes a half-hearted, indifferent response to a serious situation or to others’ misfortune. It criticizes people who appear to act, but do so perfunctorily and without real concern.